Архив метки И. ПАУЗЕ

Автор:Центр социолого-науковедческих исследований

К истории создания Российского собрания Академии наук

К истории создания Российского собрания Академии наук

Пивоваров Евгений Григорьевич

Санкт-Петербургский филиал Института истории естествознания и техники им. С.И. Вавилова РАН

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:

АКАДЕМИЯ НАУК, РОССИЙСКОЕ СОБРАНИЕ, ПЕРЕВОДЧИКИ, В. АДАДУРОВ, И. ГОРЛИЦКИЙ, И. ИЛЬИНСКИЙ, И. ПАУЗЕ, М. САРАТОВ, И. ТАУБЕРТ, В. ТРЕДИАКОВСКИЙ, М. ШВАНВИЦ, ACADEMY OF SCIENCES, RUSSIAN ASSEMBLY, TRANSLATORS, V. ADADUROV, S. VOLCHKOV, I. GORLICKIJ, I. IL’INSKIJ, S. KOROVIN, V. LEBEDEV, I. PAUZE, M. SARATOV, I. TAUBERT, V. TREDIAKOVSKIJ, I. TOLMACHEV, M. SHVANVIC

АННОТАЦИЯ:

В 1735 г. руководитель Академии наук И.А. Корф распорядился создать конференцию переводчиков – Российское собрание. На его открытии с торжественной речью выступил В.К. Тредиаковский. В статье сделана попытка ответить на несколько вопросов, которые до сих пор не обсуждались в обширной литературе, посвященной этому учреждению: какие задачи ставил Корф перед Российским собранием? сам ли он формулировал направления его будущей деятельности? совпадали ли его планы с намерениями его подчиненных? Их изучение позволит точнее понять назначение собрания, оценить результаты его работы и роль, которую оно сыграло в истории академии, развитии научных знаний в России, становлении русского литературного языка.

From the Academy of Sciences “Russian Assembly” History

Pivovarov Evgenii G.

Saint-Petersburg Branch of the Institute for the History of Science and Technology, Russian Academy of Sciences, Saint Petersburg, Russia

In 1735 the Academy of Sciences Chief I. A. Korf established translators’ organization – Russian Assembly. V. K. Trediakovskij made a solemn speech, devoted to its opening. The article is an attempt to answer a few questions having not been much discussed yet. What tasks did Korf set for the Assembly? Were its forthcoming activities articulated by him or by someone else? Did his subordinates have similar intentions? Their solution allows understanding more precisely the Assembly purpose, evaluating its work results, its impact on the history of Academia and the entire Russian Enlightenment

Автор:Центр социолого-науковедческих исследований

Переводчики академии наук в период её становления

Подробнее / More

Переводчики академии наук в период её становления

Пивоваров Евгений Григорьевич

Санкт-Петербургский филиал Института истории естествознания и техники им. С. И. Вавилова РАН

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: АКАДЕМИЯ НАУК (АН), ACADEMY OF SCIENCES, РОССИЙСКОЕ СОБРАНИЕ, RUSSIAN ASSEMBLY, ПЕРЕВОДЧИКИ, TRANSLATORS, НАУЧНАЯ КОММУНИКАЦИЯ, SCIENTIFIC COMMUNICATIOП. V. ADADUROV, В. АДАДУРОВ, Ф. АНОХИН, С. ВОЛЧКОВ, S. VOLCHKOV, И. ГОРЛИЦКИЙ, И. ИЛЬИНСКИЙ, С. КОРОВИН, S. KOROVIN, В. ЛЕБЕДЕВ, V. LEBEDEV, И. ПАУЗЕ, М. САРАТОВ, M. SARATOV, И. ТАУБЕРТ, I. TAUBERT, В. ТРЕДИАКОВСКИЙ, И. ТОЛМАЧЕВ, I. TOLMACHEV, М. ШВАНВИЦ, F. ANOHIN, I. GORLICKIJ, I. IL’INSKIJ, I. PAUZE, V. TREDIAKOVSKIJ, M. SHVANVIC

АННОТАЦИЯ:
Проект положения об учреждении Академии наук рекомендовал создать в ней три класса наук, к каждому из которых планировалось приставить переводчика, знающего латинский, немецкий, французский или греческий языки. В 1724-1747 гг. в АН трудились свыше десяти специалистов, преимущественно выпускников Славяно-греко-латинской академии. Регламент АН 1747 года менял эту традицию. Переводчиков АН должны были обучать академические гимназия и университет. Менее чем за тридцать лет сотрудники АН создали первые русские словари, русскую научную терминологию, сделали доступными для образованной публики актуальные труды западных ученых.

ОПИСАНИЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ:

Academy of Sciences Translators during the Period of its Establishment

Pivovarov Evgenii G.

St Petersburg Branch of the Institute for the History of Science and Technology of the RAS

The Academy of Sciences’ establishment draft regulation recommended to create three classes of sciences. Each of them had to have a translator knowing Latin, German, French or Greek. In 1724- 1747 a dozen of specialists, mostly Slavic-Greek-Latin Academy worked for the Academy of Sciences. The Academy of Sciences 1747 regulations changed the traditiOп. Academic gymnasium and university had to study them. Within less than thirty years Academy employees created the first Russian dictionaries, Russian scientific terminology, made available Western scientists’ works to the educated.

СКАЧАТЬ/DOWNLOAD

СКАЧАТЬ/DOWNLOAD